画像検索をする時、英語で入力すると何気に勉強になるって話
Warning: Use of undefined constant full - assumed 'full' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/eigosukisugi/eigoenglish.jp/public_html/wp-content/themes/elephant/single.php on line 54
こんにちは。TSUBASA(eigoenglish11)です
英語を勉強していて、分からない単語があるとネットで検索したり、辞書を引いたりしますよね?
でも、類似している単語が見つかり、内容を見比べても差がわからなくて、「結局どっちが正しいの?」で終わってしまうことがあります
同じような意味を持つ2つの単語、一体何が違うのか分からない
辞書引いても解決しないし、めんどくさい、もういいや、諦めよ
これ、結構あるあるですよね
そんな時、ネットで画像検索すると、その単語のニュアンスや、感覚的なものを理解できて、「あれ?これ英語じゃないの?」なんてことまで分かったりします
なのでここでは、ネットで画像検索すると、何気に勉強になるよっていうお話をしたいと思います
やってみればわかる。これ、マジです
気になる単語を検索する
なんでいいです、ふと、気になった単語を画像検索します
Yahoo!でもGoogleでも、画像検索できるサイトであればOKです
では早速、「市」や「町」という意味を持つ、「city」と「town」を検索してみましょう
アルクではこの2つを、次のように要約しています
「city」 - 都市、市、全市民、シティ、〔大聖堂のある〕町
「town」 - 町、市、街、都会、町民、都民
なんとなく違いは分かりますけど、使い分け方まではイマイチ分かりにくいですよね
どちらを使っても良いような、ダメなような・・・
なのでこの2つの単語を、ネットで画像検索してみましょう
「city」を検索した画面です
どことなく都会的で、ひと気を感じない、無機質な風景ばかりですよね
では続けて「town」を検索してみましょう
人がたくさんいて、それでいて華やかで、温もりを感じます
ほら簡単に、cityとtownのイメージがつきました
これで、これらの単語を使い分けやすくなったと思います
SPONSORED LINK
他の単語の意味も分かる
またこの検索により、ひとつおもしろいことに気付きました
「hometown」という単語って、なんでhomeの後にtownなのかを
この単語、「故郷や地元の町」を意味しますが、homecityという単語はないし、ならないんですよね
なぜtownなのか、答えは簡単
先ほどの検索を見れば一目で分かります
地元の人はあったかくて、知り合いもたくさんいて、気分が落ち着く、温もりのある土地ですから
cityよりtownの方が適していることに、みなさんも気付いたはずです
たまたまですけど、こんな発見により、単語を理解できる機会もあると思います
SPONSORED LINK
和製英語だってことに気付く
みなさんが住んでいる家は、マンションでしょうか、それともアパートでしょうか?
「鉄筋コンクリートだから、うちはマンションだね」
マンションに住んでいる人は、こんな風に思うはずです
では「mansion」を画像検索してみましょう
え?なんだこのデカい家!
そう、日本ではマンションは、鉄筋や鉄骨で出来た建物なんですけど、英語でmansionとは「大豪邸」の事を意味するのです
じゃあ僕らが住んでいるマンションは何なのか?
続けてアパート「apartment」を検索してみましょう
はい、これがapartment
ぼくらがマンションと言っている建物は、本来はアパートが正解なんです
ちなみにapartmentは賃貸で、分譲であればcondominium(condo)が正しい英語
何気なく使っている英単語が、こんな風に実は違うなんて発見もあるんです
みなさんも気になる単語を見つけたら、ぜひ画像検索してみてください
画像で英語を勉強するのも楽しいもんですよ
via DMM英会話Blog