機内で注文する時、Do you have〜?よりアレがいいらしい
Warning: Use of undefined constant full - assumed 'full' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/eigosukisugi/eigoenglish.jp/public_html/wp-content/themes/elephant/single.php on line 54
こんにちは。TSUBASA(eigoenglish11)です
ぼくはこれまで、飛行機に乗ってキャビンアテンダントに、Do you have a blanket?(ブランケットありますか?)とか、Do you have a pillow?(枕ありますか?)と聞いてました
別にDo you haveって間違ってはいません
でも本来であれば「〇〇と言った方が良い」ということが判明したので、ここで解説します
うーん、また一つ勉強になりました
Can I have〜?が、スマートな言い方
飛行機の機内で、Do you have〜?と聞いた場合、「〜ってありますか?」という意味になります
何気なく使ってましたけど、その時の言い方によっては、「〜ってある?」的な感じになるんですよね
だからこの言い方はちょっとマズいかなって思いました
なんか上から目線で言ってるような、嫌なおっさん感が出てると思うんです
ま、実際におっさんですけど
だから今後は、次のような言い回しにしたいと思いました
Can I have a blanket?
ブランケットもらえますか?
Can I have a pillow?
枕もらえますか?
Can I have some nibbles?
何かつまむものありますか? ←完全にビール飲んでる時
Do you haveは「〜はありますか?」なのに対し、Can I haveは「〜してもらえますか?」「〜をください」という、お願いをする言い方になります
もっと丁寧な言い方にするなら、Could I haveや、I’d likeがベターですけど、サラッと出やすいのはCan I haveかと
とにかく、Do you haveはかなりカジュアルな言い方なので、年相応に、Can I haveを徹底したいと思います
なんでもない事ですけど、英語のマナーも身につけないといけないですからね
ただし、欲しいものがあるかどうか不明な場合
例えばビールでも、サッポロはあるかな?とか、エビス置いてるかな?と、特定のものがあるか不明な時に、Do you haveは使えます
I’d like a beer. Do you have Sapporo?
ビールを頂きたいです。サッポロはありますか?
なんかビールくれくれってうるさくなっちゃいましたけど、oolong tea(ウーロン茶)、green tea(緑茶)と、お茶の種類を指定したい時にも使えるんで、ぜひ参考にしてみてください
あー、早く飛行機乗って言いたい、反応を見たいです